Ani Ma’amin

“Ani Ma’amin” (en hebreo: אֲנִי מַאֲמִין, que significa “Yo creo”) es una declaración poética y prosaica de los trece principios de la fe judía, basada en la formulación del filósofo medieval Maimónides (Rambam).

No es un poema en el sentido estricto de métrica poética, sino un credo litúrgico que se recita en las oraciones diarias judías, especialmente al final del servicio matutino.

A continuación, te presento el texto completo en hebreo (transliterado al alfabeto latino para facilitar la lectura), seguido de su traducción al español. La traducción es fiel al original, manteniendo el espíritu declarativo de fe absoluta.

Contexto Histórico y Cultural

Orígenes litúrgicos: Ani Ma’amin resume los pilares de la fe judía, como la creencia en un solo Dios, la profecía de Moisés y la llegada del Mesías. Se recita en sinagogas y eventos judíos, a menudo con melodías alegres en bodas o celebraciones, pero también en contextos solemnes.

Asociación con el Holocausto: Durante la Segunda Guerra Mundial, especialmente en los transportes hacia los campos de exterminio nazis, los judíos cantaban Ani Ma’amin como un himno de resistencia y fe inquebrantable.

Una melodía famosa se atribuye al rabino Modzitzer (o al prisionero Azriel Dovid Fastag), quien la compuso en un tren de la muerte en 1943. Se dice que miles de judíos la entonaron mientras marchaban hacia las cámaras de gas, simbolizando su convicción en la llegada del Mesías incluso ante la muerte. Esta versión se canta hoy en servicios de Yom Kippur (durante la Martyrología) y en el Día de la Rememoración del Holocausto (Yom HaShoah)

Uso moderno: Ha sido interpretada por artistas como Mordechai Ben David, Debbie Friedman y David Grisman, y se cantó en eventos históricos, como la visita del Papa Juan Pablo II a la Sinagoga de Roma en 1986.

Texto en hebreo (transliteración):

Ani ma’amin be’emunah shelemah, sheyes ba’elohim echad, ve’ein sheni kemoso le’olam uve’olamai.

Ani ma’amin be’emunah shelemah, shenivra ha’olam… uve’olamai.

Ani ma’amin be’emunah shelemah, shenivra ha’olam… uve’olamai.

Ani ma’amin be’emunah shelemah, shetorah she’nitnah le’moshe rabenu emes hu, shelo yitakenah od.

Ani ma’amin be’emunah shelemah, shemoshe rabenu hu ha’navi ha’gadol mikol haneviim shehayu mimmenu ve’yihyu mi’acharei, ve’lo kam kemoso.

Ani ma’amin be’emunah shelemah, sheyesh torah she’bichtav umikra shebe’al peh moshe rabenu min hashamayim.

Ani ma’amin be’emunah shelemah, shazeh ha’torah she’chazinu lo yehugad ve’lo yechalef.

Ani ma’amin be’emunah shelemah, shaha’navi ha’acharon lo nikrev kemoshe rabenu ad olam.

Ani ma’amin be’emunah shelemah, shahatorah she’chazinu hu ha’emet ha’olam.

Ani ma’amin be’emunah shelemah, sheyihyeh moshiach u’keneh shekatzar yavo.

Ani ma’amin be’emunah shelemah, shemetumim haneviim ve’kitvei ha’ketuvim.

Ani ma’amin be’emunah shelemah, sheyesh techiyat hameitim.

Ani ma’amin be’emunah shelemah, b’viat hamashiach, ve’af al pi she’yitmahameha, im kol zeh achakeh lo b’chol yom she’yavo.

(Nota: La versión popular como canción a menudo se centra en el principio 12, repitiéndolo con una melodía, pero el texto completo abarca los 13 principios.)

Traducción al español:

Creo con fe completa en la existencia de un Dios único, y que no hay otro como Él en el mundo ni en los mundos por venir.

Creo con fe completa en que el Creador del mundo es uno y único, y que no hay otro unificador en el universo.

Creo con fe completa en que el Creador del mundo no tiene cuerpo ni forma, y que no es limitado por nada.

Creo con fe completa en que la Torá que fue dada a Moisés, nuestro maestro, es eterna y verdadera, y que no ha sido alterada.

Creo con fe completa en que Moisés, nuestro maestro, fue el mayor profeta de todos los profetas que han existido y existirán, y que nadie se le compara.

Creo con fe completa en que la Torá escrita y la Torá oral fueron dadas por Dios a Moisés desde el cielo.

Creo con fe completa en que esta Torá no será cambiada ni reemplazada por ninguna otra.

Creo con fe completa en que ningún profeta se acercará a la profecía de Moisés para siempre.

Creo con fe completa en que la Torá que tenemos es la verdadera Torá que fue dada por Dios.

Creo con fe completa en que el Mesías vendrá, y aunque se demore, lo esperaré cada día.

Creo con fe completa en la profecía de los profetas y en la veracidad de sus palabras.

Creo con fe completa en la resurrección de los muertos.

Creo con fe completa en la venida del Mesías, y aunque se demore, con todo eso lo esperaré cada día que venga.

Esta traducción se basa en versiones estándar y autorizadas de los principios de Maimónides, adaptadas para ser claras en español.

(drigs, CEJSPR)

Deja un comentario

Trending