
Algo para Pensar— Parasha Pekudei (lunes, 24 marzo 2025) Tiempo de lectura: 3 minutos
¡Shavua Tov Lekulam!
No pocas han sido las veces cuando hemos cuestionado el significado de las cinco últimas porciones de la Torá que concluyen el libro del Éxodo, especialmente las repeticiones que hallamos en las detalladas descripciones de los equipos o utensilios del Santuario.
Incluso si admitimos el profundo mensaje teológico de «Ki Tisa» y la prescripción única de las vestiduras sacerdotales en «Tetzaveh,» todavía nos queda la delineación inicial del mobiliario del Santuario en «Teruma» y más interesante aún, las aparentes repeticiones de estos temas en «Vayakhel – Perkudei.»
¿Por qué no se concluyó haciendo una declaración sintetizada en el sentido de que, «Y Moisés hizo lo que le habían ordenado en la construcción del Santuario?»
El Rabino Elhanan Samet conocido por su análisis de las porciones bíblicas desde la perspectiva de las estructuras narrativas, realizó en su destacado trabajo «Studies in the Weekly Parasha»** — una serie de libros en los que examina a profundidad las porciones semanales de la Torá — ofreciendo perspectivas literarias y temáticas, comenta lo siguiente:
El mandamiento de hacer los diversos muebles del Santuario es dado por Dios en la porción de la Torá de «Teruma.» El cumplimiento preciso de los israelitas de cada pormenor del mandato divino se detalla en la porción de la Torá de «Vayakhel»;
quizá esto sea para enfatizar el hecho de que debemos servir al Todopoderoso precisamente de la manera que Él ordena, ni más ni menos, para proteger al judaísmo del fanatismo y el celo religioso. El «golpe final» en la construcción de cada objeto sagrado, se presenta en la porción de la Torá de «Pekudei.»
Desde una perspectiva basada en el contexto israelí, podríamos comprender la valía de enfatizar la importancia de realizar o cumplir con la totalidad del trabajo utilizando una porción separada de la Torá con el objetivo de llamar la atención sobre un fenómeno típico de la construcción israelí:
el noventa por ciento del trabajo generalmente se hace de manera eficiente, e incluso casi milagrosamente, PERO el último diez por ciento requiere persuadir, suplicar para que el trabajo no quede sin terminar. ¡Y si a esto le añadimos el factor climatológico, como lo son las temporadas invernales lluviosas, imagínese el esfuerzo que requiere ese 10 por ciento final!
Para comprender lo que podría ser la razón para el orden en la descripción vamos a utilizar como ejemplo la construcción de la mesa del Santuario (shulhan).El mandato divino para hacer una mesa para el santuario se presenta en la porción de «Terumá» en ocho versículos (Éxodo 25:23-30), comenzando con, «Harás una mesa de madera de acacia, dos codos de largo, un codo de ancho y un codo y medio de alto.”
Luego la descripción de la fabricación de la mesa se detalla — nuevamente — en la porción de «Vayak’hel» casi paralelamente al mandato en «Terumá», en sólo siete versículos (Éxodo 37:10-16).
¿Qué falta en la ejecución?
En la porción de «Terumá», el último versículo del mandamiento respecto a la construcción de la mesa nos dice: «Y sobre la mesa pondrás el pan de la proposición delante de mí siempre» (Éxodo 25:30); y luego, hacia el final de la porción de «Terumá», encontramos: «Y ubicarás la mesa fuera del velo, al lado norte del santuario» (Éxodo 26:35).
Estas dos características, entiéndase, la función de la mesa (para el pan de la proposición) y la ubicación de la mesa, aunque ordenadas en «Terumá», no se incluyen en la construcción de la mesa en la porción de «Vayak’el,» pero estas dos características sí se mencionan específicamente en la porción de «Pekudéi»:
«Y él [Moisés] colocó la mesa en el tabernáculo de reunión, al lado del santuario, hacia el norte, justo fuera del velo, y dispuso el arreglo del pan delante del Señor, como el Señor había mandado a Moisés» (Éxodo 40:22,23).
¿Por qué es necesario que en la porción separada de «Pekudei» se nos diga que la función y la colocación de la Mesa sagrada del Santuario fue algo que sí se llevó a cabo?
Mañana sabremos…
Esto es, Algo para Pensar (drigs, CEJSPR)
Notas
**Estos estudios están disponibles en hebreo y algunos han sido traducidos al inglés.




Deja un comentario